女人难养

asteros 发表于 2006-06-06 06:06:06

La femmeest une créature plutot complexe... (selon l’homme)

在男人看来,女人是一种复杂的生物


Si tu l’embrasses, tu n’es pas un gentleman

Si tu ne le fais pas, tu n’es pas un homme

如果你调戏她,你就不够绅士,

如果你不调戏她,那你根本就不是男人;


Si tu la louanges, elle pense que tu mens.

Si tu ne le fais pas, tu n’es bon à rien

如果你吹捧她,她会觉得你在骗她,

如果你不吹捧她,你什么都不是;


Si tu es en accord avec tout ce qu’elle dit, tu es un faible.

Si tu es en désaccord, c’est que tu ne la comprends pas

如果你对她唯唯诺诺,她会觉得你太弱,

如果你跟她顶嘴,她又会说你不理解她;


Si tu la visites souvent, elle trouve cela ennuyant

Si tu ne la visites pas souvent, elle croit qu’elle est ennuyante

如果你经常去看她,她会觉得很烦,

如果你不常去看她,她自己又会觉得很闷;


Si tu es jaloux, elle dit que ce n’est pas bien

Si tu ne l’es pas, elle croit que tu ne l’aimes pas

如果你嫉妒她,她会告诉这不好,

如果你不嫉妒她,她会认为你不爱她;


Si tu tentes un peu de romance, elle dit que tu ne la respectes pas

Si tu ne tentes rien, elle dit que tu ne l’aimes pas

如果你想跟她浪漫一下,她会说你不尊重她

如果你不这样做,她会说你不爱她


Si tu te vêts bien, elle dit que tu es un don Juan

Si tu ne te vêts pas bien, elle dit que tu n’es pas attirant

如果你衣冠楚楚,她会说你是伪君子,

如果你穿戴一般,他会说你缺乏吸引力;


Si tu es en retard, elle se plaint que c’est ennuyant d’attendre

Si tu arrives en avance, elle dit qu’elle n’est pas tout à fait prête

如果你迟到了,她会抱怨等你等得烦死了,

如果你先到了,她会说她还没有都打扮好;


Si tu l’embrasses une fois à l’occasion, elle dit que tu es froid

Si tu l’embrasses trop souvent, elle dit que tu profites d’elle

如果你只是偶尔地拥吻她,她会说你太冷漠,

如果你频繁地拥吻她,她会说你赚她便宜。


Si tu ne lui ouvres pas la porte de la voiture, elle pense que tu manques d’éthique

Si tu le fais, elle croit que ce n’est qu’une tactique pour séduire

如果你不帮她开车门,她会觉得你缺乏教养,

如果你不帮她开车门,她会认为你是向她献殷勤;


Si tu regardes une autre femme, elle t’accuse de flirter

Si elle est regardée par un autre homme, elle dit qu’il ne fait qu’admirer

如果你看别的女人,她会指责你移情别恋,

如果有别人男人看她,她会告诉你这只是一种欣赏;


Si tu parles, elle veut que tu écoutes

Si tu écoutes, elle veut que tu parles

你说的时候,她却想让你听,

你听的时候,她又让你说;


En résumé :Si simple, mais si complexe Si faible, mais si puissante Si déroutante, mais si désirable!

总而言之:既简单,又复杂;既柔弱,又强悍;难以对付,却又充满诱惑,让令向往 !
关键词(Tag): 女人
收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾

『西安』【却教蜂蝶为花忙】Canon A530西安植物园试拍

asteros 发表于 2006-06-04 19:37:12

 今天刚下过雨,带着刚买的佳能A530去西安植物园试拍。
大部分照片都跑焦了,微距还是玩不转,慢慢学着吧。跑焦的就不传了,放几张能看的吧~ 




















关键词(Tag): 摄影 西安 陕西 植物园
收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾

【中法对照】: 三棵树的梦想

asteros 发表于 2006-06-04 00:54:56

Il était une fois, sur une montagne, trois arbres qui partageaient leurs rêves et leurs espoirs.

从前,山上有三颗树,他们互相分享着各自的梦想与希望。

Le premier dit: " Je voudrais être un coffre au trésor, richement décoré, rempli d'or et de pierres précieuses. Ainsi tout le monde verrait ma beauté ".

第一颗树说:“我想成为一个放宝藏的箱子,有华丽的外表,里面盛满了黄金和宝石。我要向所有人炫耀我的美丽!”

Le deuxième arbre s'écria: " Un jour, je serai un bateau solide et puissant, et je transporterai les reines et les rois à l'autre bout du monde. Tout le monde se sentira en sécurité à mon bord ".

第二颗树嚷道:“终有一天,我会成为一艘坚实而有力的船。我将载着国王和王后去到世界的另一个尽头。在我身边,每个人都会感到安全。”

Le troisième arbre dit: " Je veux devenir le plus grand et le plus fort des arbres de la forêt. Les gens me verront au sommet de la colline, ils penseront au ciel et à Dieu, et à ma proximité (邻近)avec eux; je serai le plus grand arbre de tous les temps et les gens ne m'oublieront jamais ".

第三颗树说:“我想变成森林里最高大、最强壮的树。人们看到我屹立在山顶上,就会想到上帝和天堂,而我与上帝是如此地接近。我将永远是最高大的树,人们会一直记住我!”

Les trois arbres prièrent pendant plusieurs années pour que leurs rêves se réalisent.  Et un jour, survinrent (survenir突然来到)trois b?cherons.(伐木工) 

这三颗树为了他们的梦想能够实现,祈祷了好几年。突然有一天,三个伐木工来到了这里。

L'un d'eux s'approcha du premier arbre et dit: " Cet arbre m'a l'air solide, je pourrais le vendre à un charpentier(木工) ".  Et il lui donna un premier coup de hache.(髋部)

一个伐木工走近了第一颗树,说:“我看这颗树挺结实的,可以把它卖给木工。”说完,他就向树干砍了过去。

L'arbre était content, parce qu'il était s?r que le charpentier le transformerait en coffre au trésor.

那颗树十分高兴,因为他肯定木工将把他做成一个放宝藏的箱子。

Le second b?cheron dit en voyant le second arbre: " Cet arbre m'a l'air solide et fort, je devrais pouvoir le vendre au constructeur de bateaux ".

第二个伐木工人看着第二颗树说,“这颗树看起来又结实,有粗壮。我应该把它卖给造船的人。”

Le second arbre se réjouissait de (因为。。。而高兴)pouvoir bient?t commencer sa carrière (职业生涯)sur les océans.

第二颗树以为不久将开始他的航海生涯,也非常高兴。

Lorsque les b?cherons s'approchèrent du troisième arbre, celui-ci fut effrayé(惊恐的), car il savait que si on le coupait, ses rêves de grandeur seraient réduits à néant.(破灭)

当三个伐木工同时走向第三颗树时,他惊恐万分。因为他知道一旦被砍倒,他想成为巨人的梦想就化为泡影了。

L'un des b?cherons s'écria alors: " Je n'ai pas besoin d'un arbre spécial, alors, je vais prendre celui-là". Et le troisième arbre tomba.

其中一个伐木工说,“我没有什么特别的要求,我就要这颗吧。”于是,第三颗树也倒下了。

Lorsque le premier arbre arriva chez le charpentier, il fut transformé en une simple mangeoire (食槽)pour les animaux. On l'installa dans une étable (牲畜棚)et on le remplit de foin.(干草) Ce n'était pas du tout la réponse à sa prière.

第一颗来到木工那里。木工将他制成了一个毫不起眼的食槽,被安置在牲畜棚里,里面盛满了干草。这完全不是他乞求的结果。

Le second arbre qui rêvait de transporter des rois sur les océans, fut transformé en barque de pêche. Ses rêves de puissance s'évanouirent.(消失)

第二颗树梦想载着国王和王后在海上航行,然而,却被制成了一艘捕鱼的小船。他远大的理想也随之破灭了。

Le troisième arbre fut débité (锯开)en larges pièces de bois, et abandonné dans un coin.

第三颗树被锯成了大块的木头,随后被遗弃在角落里。

Les années passèrent et les arbres oublièrent leurs rêves passés.

几年过去了,三颗树都已经遗忘了他们曾经的梦想。

Puis un jour, un homme et une femme arrivèrent à l'étable.  La jeune femme donna naissance à un bébé et le couple l'installa dans la mangeoire qui avait été fabriquée avec le premier arbre.  L'homme aurait voulu offrir un berceau pour le bébé, mais cette mangeoire ferait l'affaire.  L'arbre comprit alors l'importance de l'événement qu'il était en train de vivre, et su qu'il contenait le trésor le plus précieux de tous les temps.

有一天,一对夫妇来到了牲畜棚。年轻的女子生下一个婴儿。他们把婴儿放在食槽里。正巧,这就是用第一棵树做的食槽。孩子的爸爸想把食槽当做宝宝的摇篮。然而,食槽却自己摇了起来。因为第一颗树明白现在自己的伟大使命,他知道他正承载着永远是最珍贵的宝藏。

Des années plus tard, un groupe d'hommes monta dans la barque fabriquée avec le bois du second arbre; l'un d'eux était fatigué et s'endormit. Une tempête terrible se leva, et l'arbre craignit de ne pas être assez fort pour garder tout son équipage en sécurité.  Les hommes réveillèrent alors celui qui s'était endormi; il se leva et dit : " Paix!"  Et la tempête s'arrêta.  à ce moment , l'arbre su qu'il avait transporté le Roi des rois.

又是几年过去了,一伙人登上了由第二颗树制成的渔船。他们中有一个人疲劳得睡着了。一场猛烈的暴风雨咆哮而来了,第二颗树恐怕自己不能保证他们的安全。同伴们把那个睡着的人叫醒。他起来说:“安静!”顿时,暴风雨平息了。此时,第二颗树才知道,原来自己正载着王中之往。

Enfin, quelqu'un alla chercher le troisième arbre oublié dans un coin; il fut transporté à travers les rues, et l'homme qui le portait se faisait insulter (被侮辱)par la foule.(众人) Cet homme fut cloué (钉住)sur les pièces de bois élevées en croix , et mourut au sommet de la colline.  Lorsque le dimanche arriva, l'arbre réalisa qu'il avait été assez fort pour se tenir au sommet de la colline et être aussi proche de Dieu que possible, car Jésus avait été crucifié (把。。。钉在十字架上)à son bois.

终于,有人去角落取第三颗树了。他被举着穿过大街小巷。那个背着他的人受到众人辱骂。这个人被钉在十字形的木板上,死在了山顶上。当礼拜日来临的时候,第三颗树实现了他的梦想:牢牢地竖在山顶上,紧挨着上帝,因为,耶酥就被钉在他的木头上。

Chacun des trois arbres a eu ce dont il rêvait, mais d'une manière différente de ce qu'ils imaginaient.

这三棵树都实现了他们的梦想,但实现的方式却不同与他们所期盼的。

Nous ne savons pas toujours quels sont les plans de Dieu pour nous.

我们并不总是知道上帝会怎样为我们安排。

Nous savons simplement que ses voies ne sont pas les n?tres, mais qu'elles sont toujours meilleures si nous lui faisons confiance.

我们只知道:上帝的意图不是我们所想的,但如果我们相信上帝,他总是会为我们做最好的安排。

收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾

出行计划泡汤。。。

asteros 发表于 2006-06-03 14:54:27

原本计划今天早上七点半班上同学一块包车去太平峪国家森林公园玩,
结果,一场雨就这样令我们不得不restez a l'universite了。。。
收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾

Pour le chêne--致橡树 舒婷

asteros 发表于 2006-06-01 18:48:18

致橡树

我如果爱你;
绝不学攀援的凌霄花,
借你的高枝炫耀自己;
我如果爱你;
绝不学痴情的鸟儿,
为绿荫重复单调的歌曲;
也不止象泉源
常年送来清凉的慰籍;
也不止象险峰,
增加你的高度,
衬托你的威仪。
甚至日光
甚至春雨
不,这些都还不够
我必须是你近旁的一株木棉,
作为树的形象和你站在一起。
根,相握在地下;
叶,相触在云里。
每一阵风吹过,我们都互相致意,
但没有人
听懂我们的言语
你有你的铜枝铁干,
象刀象剑也象戟;
我有我红硕的花朵,
象沉重的叹息,
又象英勇的火炬
我们分担寒潮风雷霹雳;
我们共享雾霭流岚虹霓;
仿佛永远分离,却又终身相依
这才是伟大的爱情,
坚贞就在这里

不仅爱你伟岸的身躯,
也爱你坚持的位置,
足下的土地。
1977327
 

Pour le chêne- - 

Si je t'aime,
Ce n'est pas pour me glorifier
Comme le jasmin virginie qui qui grimpe sur ton trône;
Si je t'aime,
Ce n'est pas pour répéter
Comme un oiseau amoureux
Une mélodie monotone,
Devant ton vert feuillage
Ni pour imiter la source
A la fraîcheur réconfortante.
Je ne suis pas la cime téméraire qui rehausse ton prestige,
Et encore moins les rayons du soleil ou la pluie printanière.
Non, rien de tout cela.
Je veux devenir un kapokier
Dressé auprès de toi, à tes cotés,
Pour que nos racines s'entrelacent sous terre,
Que nos feuilles s'embrassent dans les nues.
Et qu'au moindre souffle, nous nous saluions
Sans que personne ne comprenne notre message.
Toi avec ton tronc d’airain,
Comme un couteau, comme une épée,
Comme une lance;
Moi avec mes fleurs rouges,
Comme de lourds soupirs,
Comme d'héroïques flambeaux.
Nous braverons les vents froids, les tempêtes et la foudre,
Nous jouirons ensemble de la brume, du brouillard et de l'arc-en-ciel
Comme si , à jamais séparés,
Nous voulions nous soutenir pour éternité.
C'est là le grand amour, fidélité absolue.
L'amour—
C'est aimer non seulement ton corps altier,
mais encore l'endroit où tu te dresses
et la terre qui te repose sous tes pieds.
 

收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾